15% discount on CDs when ordering two or more
Shop deliveries may be delayed for orders placed 11-21 October 2025. Laurie is moving house!

Laudate pueri (anon, Biffoli-Sostegni)

Price range: £1.00 through £5.60

Downloadable files available:
  • Full vocal score
  • Keyboard reduction
  • Bass viol part
  • Audio files with pitch and count-in, in equal temperament and quarter-comma meantone

Voice ranges as in thumbnail. More details, perusal score, and audio sample below.

We sell these scores with a licence to print the number of copies you need for your choir.

Discounts on multiple copies:
6-1015%
11-2020%
21-3025%
31-4030%
41 or more35%

Description

Vespers of the Blessed Virgin Mary, Psalm 112/113:1–9

Source: Biffoli-Sostegni manuscript, Brussels, Bibliothèque du Conservatoire Royal, MS 27766

Transposition: none.

Difficulty: moderate

Length: 02:56 mins.

Editor/copyright: Laurie Stras © 2023.

Perusal score: Watermarked. Please click here.

Listen:

Licence Information

Our licence system obviously depends on good faith, but it highlights and protects our copyright, which is at greater risk in digital publishing. All proceeds from our sales support Musica Secreta’s charitable objects – research, performing, and recording – so by buying from us you are helping us make more female-voice polyphonic repertoire available to everyone.

Licence Agreement

Subject to purchase from this site, you are authorised to produce prints of the pdf items named above, up to the total given in the invoice. If further copies are needed (unless to replace damaged or lost material from the first prints) you must contact Musica Secreta here. Please note that any onward transmission of this material, either digitally or in printed copies, is strictly forbidden and is an infringement of copyright. Public performances and recordings of this material should be notified to the appropriate performing rights organisation.

Text and translation

Laudate, pueri, Dominum: laudate
nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum ex hoc
nunc et usque in [sæculum]
A solis ortu usque ad occasum laudabile
nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus,
[et] super cælos gloria eius.
Quis sicut Dominus Deus noster, qui in
altis habitat, et humilia respicit in cælo et
in terra?
Suscitans a terra inopem, et de stercore
erigens pauperem:
Ut collocet eum cum principibus, cum
principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo,
matrem filiorum lætantem.

[Translation: Douay-Rheims Bible]
Praise the Lord, ye children: praise ye the
name of the Lord.
Blessed be the name of the Lord, from
henceforth now and for ever.
From the rising of the sun unto the going
down of the same, the name of the Lord is
worthy of praise.
The Lord is high above all nations; and his
glory above the heavens.
Who is as the Lord our God, who dwelleth
on high: and looketh down on the low
things in heaven and in earth?
Raising up the needy from the earth, and
lifting up the poor out of the dunghill::
That he may place him with princes, with
the princes of his people.
Who maketh a barren woman to dwell in
a house, the joyful mother of children.