Lauda Ierusalem (anon, Biffoli-Sostegni)
Price range: £1.00 through £5.60
Downloadable files available:
- Full vocal score
- Keyboard reduction
- Bass viol part
- Audio files with pitch and count-in, in equal temperament and quarter-comma meantone
Voice ranges as in thumbnail. More details, perusal score, and audio sample below.
We sell these scores with a licence to print the number of copies you need for your choir.
Discounts on multiple copies:
| 6-10 | 15% |
| 11-20 | 20% |
| 21-30 | 25% |
| 31-40 | 30% |
| 41 or more | 35% |
Description
Vespers of the Blessed Virgin Mary, Psalm 147
Source: Biffoli-Sostegni manuscript, Brussels, Bibliothèque du Conservatoire Royal, MS 27766
Transposition: none.
Difficulty: moderate
Length: 03:39 mins.
Editor/copyright: Laurie Stras © 2023.
Perusal score: Watermarked. Please click here.
Listen:
Licence Information
Our licence system obviously depends on good faith, but it highlights and protects our copyright, which is at greater risk in digital publishing. All proceeds from our sales support Musica Secreta’s charitable objects – research, performing, and recording – so by buying from us you are helping us make more female-voice polyphonic repertoire available to everyone.
Licence Agreement
Subject to purchase from this site, you are authorised to produce prints of the pdf items named above, up to the total given in the invoice. If further copies are needed (unless to replace damaged or lost material from the first prints) you must contact Musica Secreta here. Please note that any onward transmission of this material, either digitally or in printed copies, is strictly forbidden and is an infringement of copyright. Public performances and recordings of this material should be notified to the appropriate performing rights organisation.
Text and translation
Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda
Deum tuum, Sion.
Quoniam confortavit seras portarum
tuarum; benedixit filiis tuis in te.
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe
frumenti satiat te.
Qui emittit eloquium suum terræ:
velociter currit sermo ejus.
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam
sicut cinerem spargit.
Mittit crystallum suam sicut buccellas:
ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea;
flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
Qui annuntiat verbum suum Jacob,
justitias et judicia sua Israel.
Non fecit taliter omni nationi, et judicia
sua non manifestavit eis.
[Translation: Douay-Rheims Bible]
Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy
God, O Sion.
Because he hath strengthened the bolts of
thy gates, he hath blessed thy children
within thee.
Who hath placed peace in thy borders:
and filleth thee with the fat of corn.
Who sendeth forth his speech to the earth:
his word runneth swiftly.
Who giveth snow like wool: scattereth
mists like ashes.
He sendeth his crystal-like morsels: who
shall stand before the face of his cold?
He shall send out his word, and shall
melt them: his wind shall blow, and the
waters shall run.
Who declareth his word to Jacob: his
justices and his judgments to Israel.
He hath not done in like manner to every
nation: and his judgments he hath not
made manifest to them.






